朝鲜宣布成功试射远程巡航导弹


1′17″

Across the Pacific, the nation of North Korea is making a statement with cruise missiles. This is a secretive communist country situated between China and South Korea.

在太平洋彼岸,朝鲜正在用巡航导弹发表声明。朝鲜是位于中国和韩国之间的神秘社会主义国家。

It said on Monday it had successfully test fired the weapons over the weekend, and that after two hours of flight time, they hit target hundreds of miles from their launch site in North Korean territory. Cruise missiles are harder to detect that ballistic missiles, which North Korea has also tested in the past. And experts say that most cruise missiles are not designed to carry nuclear warheads.

该国周一表示,其在上周末成功试射了这些武器,经过两个小时的飞行时间后,这些武器击中了距离朝鲜境内发射地数百英里的目标。巡航导弹比弹道导弹更难探测,朝鲜过去也曾试验过弹道导弹。专家表示,大多数巡航导弹不是为携带核弹头而设计。

Still, this is the most significant weapons test by North Korea since U.S. President Joe Bidenook officein January. That's something the international expertskeep tabs on, because despite historic summits between the two countries leaders during the Trump Administration, the United States and North Korea have remained rivals since fighting stopped in the Korean War in 1953. The communist country's announcement was also noteworthy for its timing. There's a meeting in Japan this week between American, Japanese, and South Korean officials. These three countries are allies and they're rival, North Korea, is the subject of this meeting. So analysts say that by purportedly launching new missiles, North Korea may be trying toshow offits importance in the region. The country utilizes parades to do thisas well.

尽管如此,这仍是美国总统乔·拜登1月份上任以来朝鲜进行的最重要的武器试验。这是国际专家密切关注的问题,因为尽管两国领导人在特朗普政府期间举行了历史性峰会,但自1953年朝鲜战争结束以来,美国和朝鲜一直是竞争对手。这个社会主义国家宣布这一消息的时机也值得注意。美国、日本和韩国官员本周在日本举行会议。这三个国家即是盟友,也是对手,朝鲜是这次会议的主题。因此,分析人士表示,朝鲜称其发射了新导弹,这可能是在炫耀其在该地区的重要性。这个国家也利用游行来做到这一点。