美国或出现武装抗议活动


3′0″

BBC News. Hello. I'm Tom Watts. The FBI has warned that armed protests are being planned across the United States ahead of the inauguration of Joe Biden as president on the 20th of January. A huge security operation is being put into place to prevent any repeat of last week's assault on congress by Trump supporters. Barbara Plett-Usher reports. Security preparations in Washington are intensifying after threats of more violence ahead of the inauguration. Normally, the secret service closes a large swath of downtown Washington the day before an inauguration. But now that set to happen on Wednesday, 6 days earlier than originally planned. 10,000 National Guard troops are expected by the weekend and will work with other city and federal forces through a joint command center. But the man who was supposed to coordinate it, the head of Homeland Security, Chad Wolf has unexpectedly resigned, adding further to the sense of emergency. Democrats in the US House of Representatives have introduced a resolution to impeach President Trump with a single charge of incitement of insurrection for his role in the attack on the capital last week. The Democrats are also demanding the Vice President Mike Pence to invoke the 25th amendment of the constitution to remove Mr. Trump from office.

BBC新闻,大家好,我是汤姆·沃茨。联邦调查局警告称,在1月20日乔·拜登就任总统之前,美国各地正计划举行武装抗议活动。为了防止上周特朗普支持者攻击国会的事件重演,政府正在采取大规模安全行动。请听芭芭拉·普莱特-阿舍的报道。由于拜登就职典礼受到了越来越多的暴力威胁,华盛顿的安全准备工作正在加强。通常情况下,特勤局会在就职典礼前一天关闭华盛顿市中心的大片区域。但现在,封锁行动将在周三进行,比原计划提前6天。预计到本周末,将有1万名国民警卫队士兵通过联合指挥中心与其他城市和联邦部队合作。但是本该协调这次行动的人——国土安全部部长查德·沃尔夫却出人意料地辞职了,这进一步增加了危机感。美国众议院民主党提出了弹劾特朗普的决议,指控他在上周首都袭击事件中煽动叛乱。民主党还要求副总统迈克·彭斯按照宪法第25修正案将特朗普赶下台。

The World Health Organization has warned that population or herd immunity to coronavirus will not be achieved this year despite the rollout of mass vaccination programs. Many rich countries have begun vaccinated people, but most poorer ones have not. The WHO’s senior advisor Bruce Aylward said it has its own program to bring vaccines to less wealthy countries. We expect we have strong confidence that we should be able to be vaccinated in February in these countries. We're doing everything possible to make sure as many countries as possible. But we cannot do that on our own. We require the cooperation of our finances and we require the cooperation of those key suppliers to make sure that we have the necessary data to ensure these vaccines meet all the criteria necessary. But analysts say vaccinating enough people to achieve herd immunity this year is simply not realistic. The WHO said people needed to continue measures like physical distancing, hand washing and mask wearing.

世界卫生组织警告称,尽管开展了大规模疫苗接种项目,但新冠病毒群体免疫将无法在今年实现。许多富裕国家已经开始给人们接种疫苗,但大多数贫穷国家还没有。世卫组织高级顾问布鲁斯·艾尔沃德表示,世卫组织有自己的项目向不太富裕的国家提供疫苗。我们有足够的信心能够在2月份在这些国家接种疫苗。我们正在尽一切可能确保在尽可能多的国家参与进来。但我们不能靠自己做到这一点。我们需要资金方的合作,需要那些主要供应商的合作,以确保我们有必要的数据来保证这些疫苗符合所有必要的标准。但分析人士表示,今年为足够多的人接种疫苗以实现群体免疫是不现实的。世卫组织表示,人们需要继续保持社交距离、勤洗手和戴口罩等措施。

President of South Africa, Cyril Ramaphosa, has announced that its land borders will be closed to most travelers until February the 15th in an effort to slow the spread of the coronavirus. He was speaking in a televised address. It is vital that we each become even more cautious about the places that we go to and the number of people that we interact with. We must not let up on any of the health protocols that we've been talking about since March of last year, and health protocols that we've been observing. World news from the BBC.

南非总统西里尔·拉马福萨宣布,为了减缓新冠病毒的传播,南非将在2月15日之前对大部分游客关闭陆路边境。以下是他的电视讲话内容。现在至关重要的是,我们每个人都要更加谨慎地对待疫情,这涉及我们要去的地方和我们接触的人数。我们绝不能放松卫生规范,我们从去年三月以来就一直在谈论和遵守这些卫生规范。BBC世界新闻。