美国上演现实版"国会山陷落"


3′0″

Hello, I'm Chris Barrow with the BBC News. The US Congress has reconvened to certify Joe Biden as winner of November presidential election. The Vice President Mike Pence said the violent supporters of Donald Trump who stormed the capital building to stop the session, had not won. Do those who wreak havoc in our capital today. You did not win. Violence never wins. Freedom wins. This is still the people's House. As we reconvene in this chamber. The world will again witness the resilience and strength of our democracy. The Democratic leader in the Senate, Chuck Schumer described the day's events as Donald Trump's everlasting shame. He said the violence was a warning about the consequences of a demagogue president and the people who had enabled him. Those who perform these reprehensible acts cannot be called protesters. These were riders and insurrectionists, goons and thugs, domestic terrorists. There were a few thousand violent extremists who tried to take over the capital building and attack our democracy. They must and should be prosecuted to the full extent of the law.

大家好,我是克里斯·巴洛,欢迎收听BBC新闻。美国国会再次召开会议,确认乔·拜登赢得11月总统大选。副总统迈克·彭斯表示,冲进国会大楼阻止会议的唐纳德·特朗普的暴力支持们没有获胜。那些今天在我们的首都大肆破坏的人。你没有赢。暴力永远不会赢。自由才能获得胜利。这仍然是人民的议会。现在我们在这里再次开会。世界将再次见证我们民主的生机和力量。参议院民主党领袖查克·舒默称这一天的事件是唐纳德·特朗普永远的耻辱。他表示,这是一位蛊惑人心的总统以及支持他的人导致的后果,此次暴力事件就是一个警告。那些做出这些应受谴责的行为的人不能被称为抗议者。这些人是匪徒和叛乱分子,是打手和暴徒,是国内的恐怖分子。有几千名暴力极端分子试图占领国会大厦,攻击我们的民主制度。他们必须也应该受到起诉,接受法律最严厉的惩罚。

Hours earlier, several lawmakers had been hiding behind their seats as hundreds of pro-Trump supporters forced their way into the building. One woman was shot during the violence and later died. Riot police have now secured the capital and a curfew is, in effect, in Washington, DC. Lebo Diseko was inside the capital building when the violence broke out. She's still there watching events. It is a quite a defiant message that they are not going to stop working. Mitch McConnell, the leader of the Republicans in Senate saying that the protesters tried to essentially stop democracy, and they're not going to have it, they will continue working. All of the people that we heard speaking seem to be on message with that that they were determined to wrap up proceedings or continue with the proceedings. What we don't know is whether these objections to the states electoral college votes will be heard. There had been a number that were due to happen earlier on in the day.

几个小时前,当数百名特朗普的支持者强行进入议会大楼时,几名议员躲到了他们的座位后面。一名妇女在暴力事件中被枪杀,后来死亡。防暴警察现在已经确保了首都的安全,华盛顿特区已实行了宵禁。暴力事件发生时,记者莱宝·迪赛克正在国会大厦内。现在,她还在那里观察事情的进展。该事件传达了一个具有相当挑衅性的信息,即特朗普的支持者不会停止反抗。参议院共和党领袖米奇·麦康奈尔表示,抗议者试图从本质上破坏民主制度,他们不会得逞。他们将继续进行抗争。关于他们决定结束抗议还是继续进行抗议,我们听到的是所有人都是肯定的声音。我们不知道的是这些反对州选举人团投票的意见是否会被听到。今天早些时候就有一些人计划进行抗议。

There's been widespread shock and condemnation of the events. The Canadian Prime Minister Justin Trudeau said he'd been deeply disturbed by the scenes in Washington. The EU Foreign Policy Chief Josep Borrell said that in the eyes of the world, American democracy appeared under siege. Ireland's Foreign Minister Simon Coveney went further calling it a deliberate assault on democracy by a sitting president and his supporters. Britain's Prime Minister Boris Johnson called the scenes disgraceful, adding it was vital there should be a peaceful and orderly transfer of power. This is the world news from the BBC.

这一事件引起了很多政界人士的震惊和谴责。加拿大总理贾斯汀·特鲁多表示,他对华盛顿的这一幕深感不安。欧盟外交政策负责人约瑟普·博雷尔表示,在全世界人民看来,美国的民主似乎受到了围攻。爱尔兰外交部长西蒙·考文尼更进一步,称这是现任总统及其支持者对民主的蓄意攻击。英国首相鲍里斯·约翰逊称这一场面是可耻的,并补充说和平有序地移交权力是至关重要的。BBC世界新闻。