美国参众两院改选 结果同样重要


1′25″

Today we're having a look at what else Americans are voting for and how things stand going into that vote. We'll start with the U.S. House of Representatives. Congressmen and women serve terms that last two years. The last election, the mid-term election was in 2018. So that means that all 435 voting seats areup for grabs.

今天我们来看看美国人还要进行哪些投票,以及投票结果如何。我们先从美国众议院开始。国会议员的任期为两年。上次选举,即中期选举在2018年举行。因此,这意味着所有435个投票席位都要进行改选。

Currently the House is controlled by members of the Democratic party. They hold the majority of 232 seats. Members of the Republican party hold 197 seats. One member of the House is a Libertarian. And there are five vacancies from seats that became available this year but haven't been filled yet. In the other chamber, the U.S. Senate, members serve terms that last six years. This time around 35 voting seats, a little more than a third of them areup for grabs. Currently the Senate is controlled by Republicans who have 53 seats. Democrats have 45 seats. And two Independents who vote with the Democrats have two seats.

目前众议院由民主党成员控制。他们占据着232个席位中的多数席位。共和党成员占据197个席位。众议院中有一名议员是自由派。今年有5个席位空缺,但尚未填补。在另一个议院,即美国参议院,议员的任期为六年。这次大约有35个投票席位,也就是略多于三分之一的席位需要改选。目前参议院由拥有53个席位的共和党人控制。民主党占据45个席位。两个与民主党一起投票的无党派人士占据两个席位。

While a lot of the focus is on the candidates for the Executive Branch, what happens with the Congressional elections can determine how easy or difficult it is for presidents to enact the policies theypush foron the campaign trail. And the vote just isn't just about the Executive and Legislature. There area number ofstate and local electionstaking placeon November 3rd as well as dozens of ballot measures, laws or issues that voters are allowed to decide directly. So a lot about the nation, its states and its communities can be decided when Americans go to the polls.

虽然很多焦点都集中在政府行政部门的候选人身上,但国会选举的结果可以决定总统在执行竞选过程中推行的政策时是容易还是困难。投票不仅仅关乎行政和立法机构。多个州和地方选举在11月3日举行,此外,届时选民还可以就数十项选票上的议案、法律以及其他问题做出决定。因此,美国人可以投票决定涉及国家、州和社区的多项事务。