法国从周六开始实施宵禁


3′0″

Hello, I'm David Harper with the BBC News.

大家好,我是大卫·哈珀,欢迎收听BBC新闻。

Thai Security Forces have broken up an anti-government demonstration at the Prime Minister's Office in the capital Bangkok. They moved in shortly after the authorities declared a new state of emergency. Our correspondent Jonathan Head reports. Soldiers and police with riot shields started pushing the protesters out in the early hours of the morning, driving them back from the Prime Minister's Office, where they'd gathered after marching from the Main Boulevard through the Royal Quarter of Bangkok. A police statement cited chaos caused by the demonstrations and the obstruction of royal motorcades is justification for new emergency measures. Two of the most high profile protest leaders have already been arrested.

泰国安全部队驱散了首都曼谷总理办公室的反政府示威人群。他们是在当局宣布进入新的紧急状态后不久被派遣到这里的。请听本台记者乔纳森·海德的报道。手持防暴盾牌的士兵和警察在凌晨开始驱赶抗议者,将他们从总理办公室赶了出来。此前,抗议者从主要大道穿过曼谷皇家区开始游行,随后聚集在总理办公室。警方的一份声明称,示威活动造成的混乱和对皇家车队的阻碍是采取新的紧急措施的正当理由。两名最出名的抗议领导人已经被捕。

Shares in the management agency of the Korean pop band BTS have doubled in price on their first day on Seoul Stock Exchange. Big Hit Entertainment now has a market value of more than $8 billion. Its founder has retained a significant stake, making him an instant billionaire.

韩国流行乐队防弹少年团在首尔证券交易所上市首日,其管理机构的股价上涨一倍。如今,Big Hit娱乐公司的市值已超过80亿美元。其创始人保留了大量股份,使其迅速成为亿万富翁。

The German Chancellor Angela Merkel has announced an agreement on toughening the country's coronavirus measures. There will be new restrictions in areas with high transmission, including more mask wearing, a curfew for bars and limits on people meeting. At a news conference, Ms. Merkel said the disease was growing exponentially. I am convinced that what we do or do not do in the coming days and weeks will be decisive for how we get through this pandemic. We can see the infection rates are going up, in some cases, very steeply. We cannot afford the economic effects of a second wave.

德国总理安吉拉·默克尔宣布就加强本国的冠状病毒防控措施达成协议。德国将在高度传染地区出台新的限制措施,包括更严格的口罩佩戴,对酒吧实行宵禁,限制人们见面。默克尔在新闻发布会上说,这种疾病正呈指数级增长。我相信,我们在今后几天和几周内所做的或不做的,将对我们如何度过这一大流行病产生决定性影响。我们可以看到感染率在上升,在某些情况下,非常急剧。我们承受不起第二波经济冲击的后果。

The French President Emmanuel Macron has announced a nighttime curfew for Paris and other cities from Saturday to combat what he called the worrying spread of the virus there. Police will fine people for being out without good reason between 9 pm and 6 am.The stricter measures in Germany and France come as the continent faces a surge of cases.

法国总统埃马纽埃尔·马克龙宣布从周六开始对巴黎和其他城市实施宵禁,以遏制他所说的令人担忧的病毒传播。警察会对晚上9点到早上6点没有正当理由外出的人处以罚款。随着欧洲大陆正面临病例激增的局面,德国和法国采取了更为严格的措施。

Our Europe regional editor Mike Sanders explains why countries have had different approaches. I think the outbreak levels are different, but the philosophy is also very different. It's very often a matter of balancing the health needs with the economic needs. Some countries did extremely well in the early stages, like the Czech Republic, which locked down very early on, made wearing mask compulsory. It's now got the fastest transmission rate in Europe. Places like Sweden, which got a lot of stick initially because they seem to be taking a more relaxed approach. They are perhaps not doing quite as badly as people thought in the long term, and maybe that's because lockdowns and really harsh measures are psychologically unsustainable.

本台欧洲地区编辑迈克·桑德斯解释了各国采取不同措施的原因。我认为欧洲地区病毒暴发程度不同,其应对理念也非常不同。这通常是一个平衡健康需求和经济需求的问题。有些国家在早期阶段表现得非常好,比如捷克共和国,很早就实行了封锁,强制要求佩戴口罩。病毒现在在欧洲传播速度是最快的。像瑞典这样的国家,起初受到了很多严厉的批评,因为他们似乎采取了一种更为宽松的方式。从长远来看,他们的表现或许并不像人们想象的那么糟糕,也许这是因为封锁和真正严格的措施在民众心理上是不可持续的。

A protest against police violence in the Nigerian capital Abuja has been attacked by unidentified men wielding machetes. Witnesses said several hundred demonstrators were gathered in the city center when the attack took place. One protester said some of the assailants were later detained and handed over to the authorities.

在尼日利亚首都阿布贾,一场反对警察暴力的抗议活动遭到一群手持砍刀的不明身份男子的袭击。目击者表示,袭击发生时,数百名示威者聚集在市中心。一名抗议者说,一些袭击者后来被拘留并移交给当局。

You're listening to the latest world news from the BBC.

您正在收听的是最新的BBC世界新闻。