纳戈尔诺-卡拉巴赫停火协议


3′1″

Hello, I'm David Harper with the BBC News. There have been international appeals for Armenia and Azerbaijan to respect a ceasefire in Nagorno Karabakh, which should have taken effect on Saturday. The EU's foreign policy chief Josep Borrell said he was extremely concerned by reports of further civilian casualties. The Russian foreign minister, who helped broker the truce, said it must be strictly implemented. Rayhan Demytrie reports. In a statement, the Russian foreign ministry said Sergey Lavrov spoke with his Turkish counterpart Mevlut Cavusoglu and stressed the need for Armenia and Azerbaijan to keep to an agreed ceasefire. It was due to have come into effect on Saturday. Baku and Yerevan have accused each other of breaching the agreement under which the Red Cross would have been allowed to recover bodies and help exchange prisoners of war. The Red Cross says it will not begin the process until the ceasefire is fully respected by both sides. On Sunday, at least 9 Azerbaijan civilians were killed in a rocket attack which struck an apartment block in Ganja.

大家好,我是大卫·哈珀,欢迎收听BBC 新闻。国际社会呼吁亚美尼亚和阿塞拜疆遵守纳戈尔诺-卡拉巴赫停火协议,该协议本应于周六生效。欧盟外交政策首席代表何塞普·博雷利表示,他对出现进一步平民伤亡的报道非常关注。协助斡旋停火协议的俄罗斯外交部长表示,该协议必须严格执行。请听瑞翰·迪米特里的报道。在一份声明中,俄罗斯外交部称谢尔盖·拉夫罗夫与土耳其外长梅夫吕特·恰武什奥卢进行了交谈,强调亚美尼亚和阿塞拜疆必须遵守停火协议。该协议原定于周六生效。巴库和埃里温互当局相指责对方违反了该协议,红十字会因此未能进行尸体处理和协助交换战俘。红十字会表示,在双方完全遵守停火协议之前,他们不会开始相关进程。周日,至少9名阿塞拜疆平民在占贾的一处公寓楼被火箭弹袭击中丧生。

Two prominent opponents of the Belorussian President Alexander Lukashenko have been released from jail on the same day that hundreds of activists were detained. State media said the two men were among those filmed in prison on Saturday, holding talks with Mr. Lukashenko. They are now under house arrest.

就在数百名活动人士被拘留的同一天,白俄罗斯总统亚历山大·卢卡申科的两名主要反对者被释放。白俄罗斯官方媒体表示,这两名男子在周六被拍到与卢卡申科在狱中举行会谈。他们现在正被软禁。

Another of President Trump's tweet has been given a disclaimer by Twitter to warn its users it may represent misleading and potentially harmful information related to coronavirus. He tweeted that he was immune after what he called a total and complete sign off from White House doctors. Mr. Trump said his personal physician had confirmed he was no longer transmission risk. But doubts remain. Peter Hotez is from the US National School of tropical medicine. What we know is that he's had the virus for 10 days and he's been symptom free for 24 hours. But if you actually look at the World Health Organization criteria, you find that someone like the president who's interacting with large numbers of people probably should have to what are called PCR test 24 hours apart and that are negative. And the White House physician statement never actually says that. The US infectious diseases expert Anthony Fauci has accused Donald Trump's election campaign of using comments made by him out of context and without his permission. In a Republican TV advert, Dr. Fauci appears to praise Mr. Trump's response to the coronavirus outbreak. But the comments were made in March about himself and other members of the White House task force at the time.

特朗普总统的另一条推文已被推特发布免责声明,推特警告用户这条推文可能代表与冠状病毒有关的误导性和潜在有害信息。他在推特上表示,在白宫医生完全同意之后,他已经免疫了。特朗普表示,他的私人医生已经证实他不再有病毒传播风险。但疑虑依然存在。请听美国热带医学院专家彼得·霍特茨的看法。我们所知道的是他感染病毒10天,并且最近24小时没有出现症状。但是如果你仔细看看世界卫生组织的标准,你会发现像总统这样和很多人接触的人可能需要每隔24小时内进行PCR测试,结果需要是阴性的。然而白宫医生的声明实际上并没有这么说。美国传染病专家安东尼·福奇指责唐纳德·特朗普的竞选团队在未经他许可的情况下断章摘句地使用了他说的话。在共和党的一则电视广告中,福奇似乎称赞了特朗普对冠状病毒爆发的反应。但这些评论是在3月份针对他本人和白宫特别工作组的其他成员发表的。

Brazilian police say a leader of one of the country's most powerful criminal gangs has probably already left the country after being controversially released from a high security prison by a supreme court judge. Andre Oliveira Macedo, also known as Andre do Rap, was per supposed to be placed under house arrest, but has disappeared. World news from the BBC.

巴西警方称,该国最强大犯罪团伙的一名头目可能已经离开巴西,此前他被最高法院法官从高度戒备的监狱释放,此举曾引发争议。安德烈·奥利维拉·马塞多,又名安德烈·杜·拉普,本应被软禁,但他已经消失了。BBC 世界新闻。