科学家呼吁保护鲸鱼


2′59″

BBC News. I'm John Shea. A humanitarian ceasefire is due to come into effect between Armenia and Azerbaijan, whose forces have been fighting over the disputed territory of Nagorno Karabakh. The truce was agreed during talks in Moscow that stretched deep into the night. From Moscow, Sarah Rainsford reports. They were locked in talks for more than 10 hours, but the two sides have agreed to stop the fighting in Nagorno Karabakh. Russia's Foreign Minister Sergey Lavrov, who is mediating here in Moscow, said the ceasefire had been agreed for humanitarian reasons to recover the bodies of the dead and exchange prisoners, after two weeks of fierce clashes in which at least 400 people have been killed. It's not at all clear how long the ceasefire could hold beyond that, although Mr. Lavrov said Armenia and Azerbaijan had also agreed to return to substantive talks on a peace settlement for Nagorno Karabakh. Intense fighting has continued in the run-up to the truce. The pro-Armenian authorities in Nagorno Karabakh say Azerbaijan has struck civilian neighborhoods of the main city Stepanakert with missiles on Saturday. Earlier, Yerevan said Baku had intensified its drone strikes to try to alter the situation on the battlefield. But Azerbaijan says Armenia is intensively shelling populated areas near the breakaway territory.

BBC 新闻。我是约翰·谢伊。亚美尼亚和阿塞拜疆之间的人道主义停火即将生效,两国的军队一直在纳戈尔诺-卡拉巴赫有争议的领土上战斗。停火协议是在莫斯科会谈中达成的,会谈一直持续到深夜。请听萨拉·雷斯福德在莫斯科的报道。他们进行了10个多小时的谈判,最终双方同意停止在纳戈尔诺-卡拉巴赫的战斗。在莫斯科进行斡旋的俄罗斯外交部长谢尔盖·拉夫罗夫称停火协议是出于人道主义原因,目的是寻找死者遗体和交换囚犯,此前两周的激烈冲突导致至少400人丧生。目前还不清楚停火协议能维持多久,尽管拉夫罗夫表示,亚美尼亚和阿塞拜疆已同意就纳戈尔诺-卡拉巴赫和平解决方案重返实质性谈判。在停火之前,激烈的战斗仍在继续。纳戈尔诺-卡拉巴赫的亲亚美尼亚当局表示,阿塞拜疆周六用导弹袭击了主要城市斯捷帕纳克特的平民社区。早些时候,埃里温当局称巴库方面加强了无人机袭击,试图改变战场上的局势。但阿塞拜疆表示,亚美尼亚正在密集炮击这块独立领土附近的人口密集地区。

President Trump says he stopped taking any medication against COVID-19 hours before he is due to hold an outdoor event with supporters at the White House. Speaking to Fox News, he also said he'd been retested for coronavirus, but had yet to receive the result. David Willis reports. The president conceded he could have contracted the virus at a White House event, such as the one held two weeks ago to introduce his latest nominee to the US supreme court, Amy Coney Barrett. With contract tracing from that occasion still underway, the president is nonetheless planning another such event this evening, having been cleared by his doctor to resume public engagements from today. Mr. Trump is also planning a campaign rally in Orlando on Monday. A swing state badly affected by the coronavirus, Florida, is about to welcome a president who at this stage has yet to be proven to no longer be contagious.

特朗普总统表示,在他与支持者在白宫举行户外活动的几个小时前,他停止服用了治疗新冠肺炎的药物。在接受福克斯新闻采访时,他还表示自己已经重新接受了冠状病毒检测,但尚未收到结果。请听大卫·威利斯的报道。总统承认,他可能是在白宫的活动上感染了病毒,比如两周前向美国最高法院介绍他最新提名的候选人艾米·科尼·巴雷特的活动。那次活动的感染追踪仍在进行中,现在总统又要计划在今晚举行另一场类似的活动,在此之前他的医生已经批准他从今天开始恢复公共活动。特朗普还计划周一在奥兰多举行竞选集会。作为一个摇摆州,佛罗里达受冠状病毒影响严重,现在该州即将迎来一位尚未被证明不具有传染性的总统。

Hundreds of scientists from more than 40 countries have called for global action to protect whales, dolphins and porpoises from threats such as pollution and overfishing. Here's Helen Briggs. Save the whales was a familiar slogan decades ago, part of a movement that helped bring an end to commercial whaling. But while stricken populations had a chance to recover from organized hunting, then now facing other threats from human actions. The biggest danger is now accidental capture in fishing lines and nets. This kills an estimated 300000 whales, dolphins and porpoises a year. This is the latest world news from the BBC.

来自40多个国家的数百名科学家呼吁全球采取行动,保护鲸鱼、海豚和鼠海豚免受污染和过度捕捞等威胁。请听海伦·布里格斯的报道。拯救鲸鱼在几十年前是一个熟悉的口号,一定程度上推动终止了商业捕鲸活动。虽然受影响的种群有机会从有组织的狩猎中恢复过来,但现在却面临着来自人类活动的其他威胁。它们现在最大的危险是被钓鱼线和渔网意外捕获。据估计,每年有30万头鲸鱼、海豚和鼠海豚因此丧生。以上就是最新的BBC世界新闻。