特朗普下周一将参加佛罗里达州竞选集会


2′1″

BBC news with Rose Rayman.

罗丝·雷曼为您播报BBC新闻

The World Bank says Latin America and the Caribbean are suffering the worst economic and social impacts of the coronavirus pandemic anywhere in the world. In its latest report, the Bank said the region was in the grip of increased uncertainty, a collapse in tourism and the consequences of months in lockdown.

世界银行称,冠状病毒疫情继续在全球蔓延,拉丁美洲和加勒比海地区正遭受着由此引发的最严重的经济和社会影响。世界银行在最新发布的报告中表示,不确定性增加、旅游业崩溃和多个月封锁引发的后果都深深影响着该地区。

The first direct talks between Armenia and Azerbaijan to try to bring an end to hostilities in Nagorno-Karabakh have stretched to more than five hours and is still going on. The two Foreign Ministers are meeting in Moscow with their Russian counterpart mediating.

亚美尼亚和阿塞拜疆为结束纳戈尔诺-卡拉巴赫冲突而进行的第一次直接会谈已经持续了5个多小时,目前仍在继续。两国外长正在莫斯科与俄罗斯外长进行斡旋。

US media reports say President Trump will make public appearance at the White House on Saturday, hosting an event for the first time since his hospital treatment for coronavirus. White House officials earlier said Mr. Trump would not attend a campaign rally in Florida on Satursday, but make appearance on Monday instead.

据美国媒体报道,美国总统特朗普周六将在白宫公开露面,这是他住院治疗冠状病毒之后首次举办活动。白宫官员早些时候表示,特朗普总统不会出席周六在佛罗里达州举行的竞选集会,而是会在周一露面。

The Iraqi government and the regional authority in Kurdistan have signed what they call a historic agreement on the region Sinjar, where the Yazidi community faced a campaign of genocide by the Islamic State group. Few details have yet been revealed, but it's been seen as a first step towards settling the status of Sinja.

伊拉克政府和库尔德斯坦地区当局签署了所谓的关于辛贾尔地区的历史性协议,伊斯兰国组织曾在那里对雅兹迪群体进行种族灭绝运动。目前尚未透露相关协议的很多细节,但这份协议被视为解决辛贾尔状况的第一步。

At a court in the US state of Virginia, two British men who joined the Islamic State militant group have entered an plea of not guilty to charges they conspired to murder western hostages, including US citizens. 36-year-old Alexander Kotey and El Shafee Elsheikh, who's 32, have been held in US custody in Iraq.

两名加入伊斯兰国激进组织的英国男子曾被指控合谋谋杀西方人质,其中还包括美国公民,他们在美国弗吉尼亚州的一座法庭对此提出无罪辩护。36岁的亚历山大·科泰和32岁的埃尔沙菲·埃尔谢赫曾在伊拉克被美国拘留。

A team of physicists from institutions in Moscow, London and Cambridge established that sound could move through solid atomic hydrogen at a maximum velocity of close to 36 kilometers per second. Until now, it was not known whether sound waves had an upper speed limit when traveling through solids or liquids.

来自莫斯科研究所、伦敦研究所和剑桥大学的物理学家团队证实,声音可以以接近每秒30公里最大速度穿过固态氢原子。直到现在,人类还未研究出声波在固体或液体中传播时的速度上限。

That's the lastest BBC news

以上就是最新的BBC新闻。